Japonca: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Sevtple (mesaj | katkılar)
Cymanteg (mesaj | katkılar)
Portekizcede ekmek pan değil pão'dur. Japonca Portekizceden aldığı her ão ile biten kelimeyi an'a çevirdiği gibi (botão -> botan), pão kelimesini de pan'a çevirmiştir.
34. satır:
Japonca üç farklı tipteki, [[Kanji]] (漢字 / かんじ) denilen [[Çince karakterler]], ve Çince karakterlerden uyarlanan iki hece yazısı [[hiragana]] (平仮名 / ひらがな) ve [[katakana]] (片仮名 / カタカナ) alfabeleri ile yazılır. [[Latin alfabesi]], [[rōmaji]] (ローマ字) de günümüz Japoncasında sık bir şekilde ve özellikle şirket adlarında, logolarda, reklamlarda ve bilgisayara Japonca metinleri girerken kullanılır. Sayılar için, genelde batı tarzı rakamlar kullanılır; fakat geleneksel Çin-Japon rakamları da olağandır.
 
Japoncanın sözcük kadrosu ağır bir şekilde diğer dillerden [[ödünç sözcük]]lerle etkilenmiştir. Çok sayıda sözcük 1500 yılın üzerindeki bir devrede ya Çinceden alınmış ya da Çince örneklerden türetilmiştir. Japonca, 19. yüzyıl sonlarından itibaren başta [[İngilizce]] olmak üzere [[Hint-Avrupa dilleri]]nden gözle görülür miktarda kelime almıştır. İlk defa 16. yüzyılda Japonya'nın [[Portekiz]]le ve daha sonra 17. yüzyılda başlıca [[Hollanda]] ile arasındaki özel ticaret ilişkisinden dolayı [[Portekizce]], [[Almanca]] ve [[Felemenkçe]] de etkili olmuştur. Japonca "naifu" (ナイフ), [[İngilizce]] ''knife (bıçak)'', Japonca pan (パン) [[Portekizce]] ''panpão (ekmek)'' bu sözcüklere birer örnektir.
 
== Resmî durumu ==
"https://tr.wikipedia.org/wiki/Japonca" sayfasından alınmıştır