Tacitus: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
YBot (mesaj | katkılar)
k Seçkin içerik şablonları kaldırılarak ilgili tanımlar Vikiveri'ye aktarıldı
düzeltme AWB ile
18. satır:
[[Dosya:Gaius Cornelius Tacitus.jpg|200px|thumb|Tacitus'un kimliği bilinmeyen bir illüstrasyonist tarafından yapılan tasviri]]
 
'''De vita et moribus Iulii Agricolae''' (Iulius Agricola’nın yaşamı ve ölümü) : Bu eserde Tacitus saygın bir Romalı komutan ve kendi kayın pederi olan Iulius Agricola'nın yaşamını ele alır. Bununla birlikte Britanya adasının coğrafi ve etrografik özelliklerine de değinir. Tacitus, Agricola'nın sadakatini, dürüstlüğünü ve despot İmparator [[Domitianus]] karşısında gösterdiği azim ve kararlılığı övgü dolu bir dille gözler önüne serer ve ancak Domitianus'un İ.S. 96 yılında suikaste kurban gitmesinin ardından gelen rejim değişikliğinden sonra bu eseri yayınlatabilir.<ref> Bu eserin Hamit Dereli tarafından Türkçe'ye çevirisi 1943'de Milli Eğitim Bakanlığı Tercüme Bürosu tarafından yaptırılmış ve "Dünya Edebiyatından Tercümeler - Latin Klasikleri Dizisi" içinde yayınlanmıştır. C.Tacitus (çev. Hamit Dereli), (1943, yeni basım 1990) ''Agricola’nın Hayatı veya Britanya Tarihi'', Ankara:Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları (Dünya Edebiyatından Tercümeler / Latin Klasikleri Dizisi) </ref>
 
'''De Origine et situ Germanorum''' (Germania halkının kökeni ve yerleşim yeri): Roma imparatorluğunun sınırlarının dışında yaşayan [[Germania]]lı kavimleri konu alan etnografik bir incelemedir. İlk eseri Agricola ile benzer özellikler taşıyan bu eserinde Tacitus, Germania'nın topraklarını ve [[Cermenler|Germanialılar]]ın kanunlarını, gelenek-göreneklerini inceler daha sonra Roma İmparatorluğuna yakın olanlardan [[Baltık Denizi]] sahillerinde yeleşik olanlarına kadar tek tek kavimleri ele alır.<ref> Bu eser ilk defa Hamit Dereli tarafından Türkçe'ye çevirilip Milli Eğitim Bakanlığı Tercüme Bürosu tarafından "Dünya Edebiyatından Tercümeler - Latin Klasikleri Dizisi" içinde yayınlanmıştır. C.Tacitus (çev. Hamit Dereli), (1943), ''Germania'' Ankara:Milli Eğitim Vekaleti Yayınları (Dünya Edebiyatından Tercümeler / Latin Klasikleri Dizisi)</ref><ref>Diğer Türkçe'ye çeviri:Cornelius . Tacitus (çev.Mine Hatapkapulu) (2008) ''Germania Halklarının Kökeni ve Yerleşim Yeri'', İstanbul:Kabalcı Yayınları ISBN: 975997083 </ref>
 
'''Dialogus de oratoribus''' (Hatipler üzerine söyleşi): Dialogus de oratoribus adlı eserinin ne zaman yazıldığı kesin olmamakla birlikte Tacitus’un bu eseri Agricola ve Germania eserlerinden sonra kaleme aldığı tahmin edilmektedir. Pek çok yönden diğer eserlerinden farklı olduğu için özgünlüğü tartışmalıdır. Tacitus’un diğer eserlerinden farklı olmasının sebebi belki de hitabet sanatıyla ilgili olmasındandır. Fabius Iustus’a ithaf edilmiş olması bize yayınlandığı tarih hakkında bir fikir verse de yazıldığı tarihi öğrenmemize yardımcı olmaz.
27. satır:
 
'''Annales''' (Yıllıklar): İmparator [[Augustus]]’un ölümünden (MS 14) [[Nero]]'nun ölümüne (MS 68) kadar olan elli dört yıllık zaman dilimini kapsayan bir eserdir. Beşinci, yedinci, sekizinci, dokuzuncu, onuncu kitabın büyük bölümü, on birinci kitabın başı ve on altıncı kitabın sonu ne yazık ki kaybolmuştur. Kaybolan bölümler İmparator [[Caligula]]’nın hüküm sürdüğü zamanı, İmparator [[Claudius]]’un hüküm sürdüğü ilk beş yılı ve İmparator Nero’nun hükümdarlığının son iki yılını kapsamaktadır.
 
 
 
== Kaynakça ==
Satır 34 ⟶ 32:
 
==Dış bağlantılar==
{{commons|Category:Gaius Cornelius Tacitus}}
 
*Erdoğan T. (2006), ''Tacitus'un monografileri:Agricola'nın yaşamı ve Germania'da kaynak kullanımı'', İstanbul Üniversitesi-Sosyal Billimler Enstitüsü yükseklisans tezi [http://www.belgeler.com/blg/pvj/tacitus-un-monografileri-agricola-nin-yasami-ve-germaniada-kaynak-kullanimi-monographies-of-tacitus-the-usage-of-source-in-life-of-agricola-and-germania, www.belgeler.com]
"https://tr.wikipedia.org/wiki/Tacitus" sayfasından alınmıştır