Mecaz: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmiş revizyon] | [kontrol edilmiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
k 78.174.119.76 tarafından yapılan değişiklikler geri alınarak, Diyapazon tarafından değiştirilmiş önceki sürüm geri getirildi. |
|||
8. satır:
== Etimoloji ==
"Mecaz" sözcüğü Türkçeye en geç 1300'lü yıllarda, [[Arapça]] "macāz" sözcüğünden geçmiştir.<ref name="Nişanyan">[http://www.nisanyansozluk.com/?k=mecaz "mecâz."] Nişanyan Sözlük. Erişim: 4 Ocak 2013.</ref> Bu sözcük Arapçadaki cwz (geçit, köprü) kökünden gelir.<ref name="Nişanyan"/> [[Türkçe]]ye [[Fransızca]]dan geçen, [[Antik Yunanca]]da "taşıma, transfer
Aristoteles tarafından "mecaz" anlamında kullanılan<ref>Aristoteles, Poetika, İsmail Tunalı çevirisi, Remzi Kitabevi, İstanbul 1987; Mehmet H. Doğan çevirisi, YKY, İstanbul 1998 (3. Baskı); Samih Rifat çevirisi, K Kitaplığı, Koç Kültür Sanat ve Tanıtı Hizmetleri, İstanbul, 2003; Nazile Kalaycı çevirisi, Bilim ve Sanat, Ankara, 2005.</ref> metafor sözcüğü, Antik Çağ'ın sonlarına doğru ise anlam daralmasına uğrayarak Türkçedeki "[[istiare]], eğretileme" kavramları karşılığında kullanılmaya başlanmıştır.{{olgu}}
|