"Misirlou" sayfasının sürümleri arasındaki fark

k
k (Yunanistan'da yaşayanlara sıkça yapılan bir hata ile Yunanlı denilmektedir. Bunun yerine hem bu milletten olan kişiyi ifade etmek hem de Yunanistan'a ait o, yazış şekli: Türkçe'y → Türkçey AWB ile)
k (→‎Tarihçe: düzen)
'''Misirlou''' (''[[Yunanca]]: Μισιρλού, [[Türkçe]]: Mısırlı''), İlk kez 1927 yılında Atina'da kaydedilmiş egzotik halk şarkısı.
 
== TarihçesiTarihçe ==
1920'li yıllarda [[İzmir]]'den [[Atina]]'ya [[Türkiye-Yunanistan nüfus mübadelesi|mübadeleyle]] gelmiş Rum asıllı Anadolulu göçmenlere ait bir halk şarkısından köken alan ve gerçek bestecisi kesin olarak bilinmeyen "Misirlou" ilk kez [[Tetos Demetriades]] tarafından 1927'de [[Rebetika]] tarzında seslendirilmişti<ref name="DINO">{{Web kaynağı| url = http://www.dinosaurgardens.com/archives/297 | başlık = The Mysteries of “Misirlou” | erişimtarihi = 26 Kasım 2011 | yayımcı = dinosaurgardens.com | dil = İngilizce }}</ref><ref>{{Web kaynağı| url = http://sailingoveracardboardsea.blogspot.com/2011/07/earworm-misirlou.html | başlık = Earworm: Misirlou | erişimtarihi = 26 Kasım 2011 | yayımcı = sailingoveracardboardsea | dil = İngilizce }}</ref> Yunanca sözlerinin '[[Mısır]]lı bir kıza' hitaben yazılmış olması ve şarkıda ''ya habibi'' ve ''ya leli'' gibi [[Arapça]] sözcüklerin geçmesi şarkının [[Ortadoğu]] kökenine de işaret eder. Zaten şarkının adındaki ''Misirlou'' dan kastedilen ''Mısırlı Kız'' dır. Şarkı ayrıca enstrümantal din dışı bir [[Musevi]] müziği türü olan [[Klezmer]] tarzında ve [[Yahudi İspanyolcası]] (Ladino veya Eşpanyol)'yla yazılan sözlerle de sıklıkla seslendirilmiştir.
 
461.643

değişiklik