Mesnevî (Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî): Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Şeb (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
Şeb (mesaj | katkılar)
20. satır:
== İlk 18 beyit ==
[[Muhammed Celaleddin-i Rumi|Mevlânâ]] tarafından bizzat yazıldığı için, Mesnevî'nin ilk dokuz beytine [[Mevlevî]]ler pek büyük bir ehemmiyet veririler.<ref>Abdülbaki Gölpınarlı; op. cit.; s. 16.</ref> Aşağıdaki, Türkçede Mesnevî'nin önemli şarihlerinden biri sayılan [[Abdülbaki Gölpınarlı]]'nın tercümesiyle Mesnevî'nin [[Mevlevî]]lerce eserin bir tür özetini teşkil eden bu ilk dokuz beytidir:
{{CquoteKsöz|''
Dinle, bu ney nasıl şikâyet ediyor; ayrılıkları nasıl anlatıyor.<br />
Diyor ki: Beni kamışlıktan kestiklerinden beri feryadımla erkek de ağlayıp inlemiştir, kadın da.<br />
 
Ayrılıktan parça parça olmuş bir gönül isterim ki iştiyak derdini anlatayım ona.<br />
Diyor ki: Beni kamışlıktan kestiklerinden beri feryadımla erkek de ağlayıp inlemiştir, kadın da.
Aslından uzak kalan kişi, buluşma zamanını arar durur.<br />
 
Ben her toplulukta ağladım, inledim; iyi hallilerle de eş oldum, kötü hallilerle de.<br />
Ayrılıktan parça parça olmuş bir gönül isterim ki iştiyak derdini anlatayım ona.
Herkes kendi zannınca dost oldu bana; İçimdeki sırlarımı ise kimse aramadı.<br />
 
Benim sırrım, feryâdımdan uzak değil; fakat gözde, kulakta o ışık yok.<br />
Aslından uzak kalan kişi, buluşma zamanını arar durur.
Beden candan, can da bedenden gizli değil; fakat kimseye Cânı görmeye izin yok.<br />
 
Ateştir neyin bu sesi, yel değil. Kimde bu ateş yok ise, yok olsun o kişi.<br />
Ben her toplulukta ağladım, inledim; iyi hallilerle de eş oldum, kötü hallilerle de.
Aşk ateşidir ki neye düştü; aşk coşkunluğudur ki şaraba düştü.<br />
 
Ney, bir dosttan ayrılana eştir, dosttur; perdeleri, perdemizi yırttı-gitti.<br />
Herkes kendi zannınca dost oldu bana; İçimdeki sırlarımı ise kimse aramadı.
Ney, kanlarla dolu bir yolun sözünü etmede; Mecnûn'un aşk hikâyelerini anlatmada.<br />
 
Ney gibi bir zehri, ney gibi bir panzehri kim gördü? Ney gibi bir solukdaşı, bir iştiyâk çekeni kim gördü?<br />
Benim sırrım, feryâdımdan uzak değil; fakat gözde, kulakta o ışık yok.
Bu aklın mahremi, akılsızdan başkası değildir; dile de kulaktan başka müşteri yoktur.<br />
 
Gamımızla günler geçti, akşamlar oldu; günler yanışlarla yoldaş kesildi de yandı-gitti.<br />
Beden candan, can da bedenden gizli değil; fakat kimseye Cânı görmeye izin yok.
Günler geçip gittiyse, de ki: Geçin gidin, pervamız yok. Sen kal ey dost, temizlikte sana benzer yok.<br />
 
Balıktan başka herkes suya kandı, rızkı olmayanın da günü uzadıkça uzadı.<br />
Ateştir neyin bu sesi, yel değil. Kimde bu ateş yok ise, yok olsun o kişi.
 
Aşk ateşidir ki neye düştü; aşk coşkunluğudur ki şaraba düştü.
 
Ney, bir dosttan ayrılana eştir, dosttur; perdeleri, perdemizi yırttı-gitti.
 
Ney, kanlarla dolu bir yolun sözünü etmede; Mecnûn'un aşk hikâyelerini anlatmada.
 
Ney gibi bir zehri, ney gibi bir panzehri kim gördü? Ney gibi bir solukdaşı, bir iştiyâk çekeni kim gördü?
 
Bu aklın mahremi, akılsızdan başkası değildir; dile de kulaktan başka müşteri yoktur.
 
Gamımızla günler geçti, akşamlar oldu; günler yanışlarla yoldaş kesildi de yandı-gitti.
 
Günler geçip gittiyse, de ki: Geçin gidin, pervamız yok. Sen kal ey dost, temizlikte sana benzer yok.
 
Balıktan başka herkes suya kandı, rızkı olmayanın da günü uzadıkça uzadı.
 
Ham, pişkin, olgun kişinin hâlini hiç mi, hiç anlayamaz; Öyleyse sözü kısa kesmek gerek vesselâm.''}}