Günahkâr Gönüller: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Docbaba (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
KumulBot (mesaj | katkılar)
(v5) G_Ş1 Uyarı1
35. satır:
|resmi_websitesi =
}}
'''''Günahkâr Gönüller'''''<ref name=ATT>{{kitap belirt|son=Dorsay|ilk=Atilla|yazarlink=Atilla Dorsay|yıl=1995|başlık=[[100 Yılın 100 Yönetmeni]]|yayımcı=Remzi Kitabevi|sayfalar=sayfa 87}} Türkçe isim için referans.</ref>, [[1954]] [[İtalya]] yapımı dramatik dönem filmidir. Özgün adı '''''Senso''''' olan film [[11 Aralık]] [[1956]] tarihinde Türkiye'de gösterime girmişti.<ref>{{Cite webWeb kaynağı| url = http://gazetearsivi.milliyet.com.tr/Ara.aspx?araKelime=G%C3%BCnahk%C3%A2r%20G%C3%B6n%C3%BCller&isAdv=false | başlık = Milliyet Gazetesi Arşivi | erişimtarihi = 6 Nisan 2010 | yayımcı = gazetearsivi.milliyet.com.tr | dil = Türkçe }}</ref>
 
[[Luchino Visconti]]'nin başyapıtlarından biri olan bu filmin senaryosu, [[Camillo Boito]] (1836 – 1914)'nun [[1882]]'de yazdığı aynı adlı kısa romanından yine Visconti tarafından kalabalık bir senarist grubuyla birlikte uyarlanmıştır. Başrollerini İtalyan aktris [[Alida Valli]] ile Amerikalı aktör [[Farley Granger]]'ın paylaştıkları filmin ses kuşağında başta [[Il trovatore]] olmak üzere [[Giuseppe Verdi]]'nin ve [[Anton Bruckner]]'in eserlerine çokça yer verilmiştir.
41. satır:
"Günahkâr Gönüller", [[1866]] yılında [[Avusturya]] işgalinin son günlerinde [[Venedik]]'te işgalcilere karşı tepkilerin dorukta olduğu bir zamanda, direnişin başındaki Kont Ussoni'nin evli yeğeni Kontes Livia Serpieri (Alida Valli)'nin Avusturyalı Teğmen Franz Mahler (Farley Granger)'le yaşadığı yasak aşkı anlatır. Visconti romandan farklı olarak filminde bu aşkı biraz daha geri plana iterek savaşı ve direnişi öne çıkarmıştır. Ayrıca Visconti teğmenin romandaki ''Remigio Ruz'' olan adını filmde büyük besteci [[Gustav Mahler]]'e olan hayranlığından dolayı ''Franz Mahler'' yapmıştır.
 
Çöküşü ve çürüyüşü yücelten, bunu yaparken de zerafetle ustaca harmanlayan bu destansı film başta İtalya olmak üzere birçok ülkede sansüre takılmıştı. Film [[1968]]'de [[Amerika Birleşik Devletleri|ABD]]'de kesilerek gösterilebildi.<ref>{{Cite webWeb kaynağı| url = http://en.wikipedia.org/wiki/Senso_%28book%29#Film_adaptations | başlık = Senso (book)/Film adaptations | erişimtarihi = 6 Nisan 2010 | yayımcı = en.wikipedia.org | dil = İngilizce }}</ref>. "The Wanton Contessa" adlı bu İngilizce versiyonun bazı diyalogları [[Tennessee Williams]] ve [[Paul Bowles]] tarafından yeniden yazılmıştır.<ref>{{Cite webWeb kaynağı| url = http://en.wikipedia.org/wiki/Senso_%28film%29#Production | başlık = Senso (film)/Production | erişimtarihi = 6 Nisan 2010 | yayımcı = en.wikipedia.org | dil = İngilizce }}</ref>
 
[[Venedik Film Festivali]]'nde [[Altın Aslan]] ödülüne aday gösterilen filme, "en iyi görüntü yönetimi" dalında "İtalyan Ulusal Film Eleştirmenleri Sendikası" tarafından "Gümüş Kordela" ödülü verildi.