"Misirlou" sayfasının sürümleri arasındaki fark

k
Yahudi asıllı [[İzmir]]li şarkıcı [[Dario Moreno]] şarkının iki ayrı Fransızca versiyonunu seslendirmişti. Bunlardan ilkinin sözleri özgün halinden tamamen farklıyken, ikincisinin sözleri Yunanca versiyonunun tam çevirisidir. Türk Müziği sanatçısı [[Zeki Müren]] ise 1950'li yıllarda "Yaralı Gönül" adıyla şarkıyı Türk sanat müziği formatında plağa okumuştu. [[Suat Sayın]]'ın yazdığı sözlerlerini özgün haliyle benzerliği yoktur. Şarkı:
 
{{quote|''Yaralı bir gönülden başka / Ne bıraktın bende hatıra / Günah değil mi yazık değil mi bana /Gel yeter artık sar beni kollarına / Ah bu acı bu keder ne zaman biter''}} sözleriyle başlırdubaşlıyordu.
 
== Şarkıyı seslendirenler ==
49.445

değişiklik