Tartışma:Ortaköy, Hasköy

Vikiproje Bulgaristan (Taslak-sınıf, Az-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Bulgaristan maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Bulgaristan kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 Taslak  Bu madde Taslak-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Az  Bu madde Az-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 

Bu kasabanın/ilçenin Türkçe adı var; Ortaköy. Neden İvaylovgrad'a taşındığını anlamıyorum. --Kirov Airship 18:15, 24 Ekim 2011 (UTC)

Bu sayfa ilk açıldığında 2006'da Ortaköy olarak açılmış ve birisi bunun tartışmasını yapmadan İvaylovgrad'a taşımış. --Kirov Airship 18:26, 24 Ekim 2011 (UTC)

  • İvaylovgrad olmasının sebebi şu olabilir. İstanbul'u ele alalım. Dünya'da hemen hemen her ülke İstanbul'u İstanbul olarak kabul ediyor. Yunanistan ve Güney Kıbrıs hariç. Ancak bu sayfanın adının Konstantinopolis olacağı anlamına gelmez. Gerçi en son gördüğüm kadarıyla onlarda İstanbul olarak kabul etmişler vikipedi'de. Yani diyeceğim tüm dünyanın İvaylovgrad olarak kabul ettiği bir yeri Ortaköy olarak almamız VP:TBA ihlali yaratır.--Reality 18:43, 24 Ekim 2011 (UTC)
  • Plovdiv'in Türkçesi Filibe, Thesaloniki'nin Türkçesi Selanik, Edirne'nin Bulgarcası Odrin. TBA'yla bir ilgisi yok, Türkçe'de böyle oyüzden öyle. Bu durumda Selanik de TBA'ya dahil olmalı. Evrensellik söz konusu olacaksa herşey İngilizce olsun, Türkçe Viki de olmasın. --Kirov Airship 20:30, 24 Ekim 2011 (UTC)
    • Plovdiv'i bilmiyorum ama Thesaloniki ile Selanik aynı şey. Ancak Türkçe'de Thesalanoiki olamayacağı için Selanik diye okunuyor ve yazılıyor. Ortaköy ile İvaylovgrad'ın ise hiçbir alakası yok.--Reality 13:59, 25 Ekim 2011 (UTC)
      • Hmm, yani Filibe meselesi emsal teşkil ediyor. Tamam teşekkür ederim. --Kirov Airship 09:14, 26 Ekim 2011 (UTC)

Sayfa adının tartışılmadan taşınması değiştir

Sayfa adı tartışmaya açılmadan İvaylovgrad'a taşınmış. Eski haline düzeltmek gerekiyor. Ve anca tartışıldıktan sonra İvaylovgrad'a taşınmalı. --Kirov Airship 09:15, 26 Ekim 2011 (UTC)

Aksine bunu siz yapmışsınız. Eski haline getirildi. Maalesef daha öncede mesaj göndermeme rağmen bu tutumunuza devam ettiğiniz için sayfa taşıma korumasına alındı. Tartışma sonucuna göre uygun olan yapılacaktır.--Reality 13:19, 26 Ekim 2011 (UTC)
Aksine sayfa ilk açıldığında adı Ortaköymüş http://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=%C4%B0vaylovgrad&oldid=582435. --Kirov Airship 15:07, 26 Ekim 2011 (UTC)
Sayfanın ilk halini demiyorum önceki halinden bahsediyorum. Sayfa taşıma geçmişine bakarsanız neden İvaylovgrad olduğunu görebilirsiniz.--Reality 15:16, 26 Ekim 2011 (UTC)
Bu tartışmaya açılmadan yapılmış bir davranış. Daha önce madde isminin taşınması için tartışmaya açılması gerek diyen sizdiniz. Eğer madde adı değiştiriecekse önce tartışmaya açılması gerekiyor. --Kirov Airship 15:22, 26 Ekim 2011 (UTC)
Eskiden tartışma yapılmadan madde adı değiştirilmiş diye şimdi de öyle yapacak değiliz. Ayrıca şöyle bir durum da var. Eğer bariz bir değişiklik ya da tartışma yaratmayacak bir değişiklikse (bunun gibi değil) tartışmadan da değişiklik yapılabiliyor. Ama karşı olan varsa tartışılarak en uygun adın bulunması sağlanıyor. Ya da üçüncü bir yol: VP:STT--Reality 15:25, 26 Ekim 2011 (UTC)
Ne yani eskiden yapılan yanlışı hala koruyacak mıyız? "Tartışma" meselesi işime nasıl geliyorsa öyle mi algılanmalı? --Kirov Airship 15:30, 26 Ekim 2011 (UTC)
Yanlış olduğunu nereden biliyorsunuz? Yanlış olup olmadığına siz değil topluluk karar verecektir. Ayrıca google'da Ortaköy diye arama yapınca İstanbul Ortaköy çıkıyor ama İvaylovgrad şeklinde arama yapınca çok sayıda sayfa çıkmakta hepsi de Bulgaristan'la alakalı.--Reality 15:33, 26 Ekim 2011 (UTC)
Anormal bir durum görmüyorum. --Kirov Airship 15:39, 26 Ekim 2011 (UTC)

Türkçe adı değiştir

Son birkaç değişiklikte Türkçe adı maddenin içeriğinden neden kaldırılıyor? --Kirov Airship 15:20, 26 Ekim 2011 (UTC)

Daha da önemlisi madde adı İvaylovgradken neden maddedeki tüm İvaylovgradlar kaldırılıyor?--Reality 15:24, 26 Ekim 2011 (UTC)
Sorumun cevabı bu değil. Ayrıca vediğiniz linki dikkat incelerseniz hepsinin kaldırılmadığını göreceksiniz. --Kirov Airship 15:26, 26 Ekim 2011 (UTC)
Hayır, sorunuzun cevabı bu. Başlıkla madde uyum içinde olmalıdır. Hali hazırda maddenin adı İvaylovgrad olduğundan tartışma karara bağlanana kadar içerikle başlık İvaylovgrad olmalıdır. Yanlış anlaşılmasın, taşıma korumasına almak demek sayfa adı kesinlikle İvaylovgrad olacak demek değil, sadece sayfanın adı tartışma karara bağlanana kadar stabil kalsın demektir. İkimizin dışında başka kullanıcıların da tartışmaya katılması doğru bir karar almamızı sağlayacaktır.--Reality 15:29, 26 Ekim 2011 (UTC)
  • Bir yerde Türkçe adının bırakılması uyumu bozmaz ama ben özellikle Türkçe adını tamamen kaldırdığınızı görüyorum. --Kirov Airship 15:31, 26 Ekim 2011 (UTC)
    • Türkçe adını tamamen kaldırmıyorum ama Türkçe adı maddenin rastgele yerlerinde olmamalıdır. Giriş paragrafında parantez içinde olmalıdır. Şimdi ekliyorum.--Reality 15:35, 26 Ekim 2011 (UTC)
  • Bu kasabanın Türkçe adı ne? --Kirov Airship 15:22, 26 Ekim 2011 (UTC)
    • Kasabanın Türkçe ve Bulgarca olmak üzere iki adı var. Birisi İvaylovgrad ki tüm dünya tarafından bu kabul görmekte, ikincisi sadece Türkiye'nin kabul ettiği Ortaköy.--Reality 15:31, 26 Ekim 2011 (UTC)
  • Ortaköy seçeneğinden yanayım, Türkçede o yerleşim yerinin karşığı varsa Türkçesi kullanılmalı.

Türkiye şehir adları bir çok dilde kendi orjinal şeklinde. Bunu destekleyen madde isimleri.

Yunancadan örnek

Kayseri-Καισάρεια (Καππαδοκία)-okunuşu:Kisarya(Caesarea) madde içinde Καϊσερί (Τουρκ. Kayseri) denmiş ama başlık görüldüğü gibi kayseri kökenli "Καϊσερί" şekilinde değil.
İstanbul-Κωνσταντινούπολη

Kürtçe örnek

Diyarbakır-Amed

Rusça örnek

Edirne-Одрин (вилает)

Ayrıca hatırlatırım, bu isimleride mi değiştiriceğiz dünya başka türlü biliyor diye;

Dedeağaç-Alexandroupoli
Gümülcine-Komotini

Ortaköy'e Ortaköy diyememek, Kürt kökenli birine Kürtçe şarkı söyleme demek gibi. 175 bin maddeyi belki geçtik ama onca yapılan eski tartışmaya rağmen hala bulgaristandaki yerleşim yerlerinin adlandırılmasını çözemedik!!!--Ollios 17:16, 26 Ekim 2011 (UTC)

İvaylovgrad tam olarak hangi dil? Eğer ikisi de Türkçe'de kullanılabilecekse İvaylovgrad daha iyi gibi. Çünkü Ortaköy adı Türkiye'de kullanılıyor. Beşiktaş, Ortaköy (İstanbul) ve Ankara Ortaköy vb. İvaylovgrad daha belirleyici sanki. Ama Ortaköy yazınca bu madde yine çıkabilir. milesbrokemesaj gönder 26 Ekim 2011

Ortaköy, Bulgaristan deyip işin içinden çıkarız, o sorun değil :) Önemli olan hangisinin yaygın olduğu. --seksen 18:47, 26 Ekim 2011 (UTC)

Türkçede yaygın ad Ortaköy ise Ortaköy kullanılır. Bunun tarafsızlıkla ilgisi yok, Türkçe Vikipedi Türkçede yaygın olan neyse onu kullanır, bkz. VP:AK. Türkiye'nin neyi kabul ettiğinin de bununla alakası yok. Filibe de emsal teşkil eder, zira Plovdiv ile Filibe birbirinden tamamen farklı sözcükler, Filibe yaygın olduğu için Filibe kullanılıyor. "Dünyanın kabul ettiği" yerine de "dünyanın İngilizce kabul ettiği" diyebiliriz. Ama İvaylovgrad daha yaygınsa İvaylovgrad olmalı. --seksen 18:46, 26 Ekim 2011 (UTC)

Hele de girişte "Türkçe: Ortaköy" denmesini doğru bulmuyorum. Burası Türkçe bir ansiklopedi olduğuna göre Türkçesi madde adı olmalıdır. Ne yaygınsa Türkçesi de odur. Eğer İvaylovgrad yaygınsa Ortaköy Türkçe alternatif veya eski addır. --seksen 20:19, 26 Ekim 2011 (UTC)
  • Neye göre, kime göre yaygınlık bunu biraz açar mısınız? ve bunu nasıl ölçeceksiz. Bu söylediği kadar basit değil.
Yaygınlık konusunda örneğin tüm dünya dilleri incelendiğinde Yunanistan için yunan/iyon kelime kökeninden gelen yunanistan yerine, grek kelimesi kökenli greece adlandırması daha yaygın olarak kullanılıyor. Bu durumda ülkenin adını greece yada gıris mi yapmalıyız? Birçok dilde örnek verdim, diğer diller küresel yaygınlığa bakmıyor. Verdiğim Edirne(Rusçada) ve İstanbul(Yunancada) örneklerinde bu durum açık.
Ayrıca bu tarz adlandırmalarda lütfen VP:TBA ilkesi öne sürmeyin, bu ilkeyi gereksiz yere aşındırmayın. Adlandırma konusunda Ortaköy'ü seçerseniz Türk bakış açısıyla olaya yaklaşmış olursunuz, diğeri seçerseniz Bulgar. Tarafsız olmak gibi bir seçenek yok. "İstanbul'un fethi", yada ingilizce, "Fall of Constantinople" maddeleri gibi tarafsız olmak söz konusu değil. Bir yerin fethi diye madde adı varsa fetheden taraftan bakdınız demektir, düşü derseniz yenilen taraf aynı şey "x zaferi" yada "y yenilgisi" örnekleri içinde geçerli.
Bir dilin ürettiği yerleşim yeri adları, o dillin sıradan kelimelerinde farksızdır. İvaylovgrad adlandırması Turkish bir cümlede yabancı word kullanmak gibi(örnek). Türkçe viki olarak baz alınması gerek dilin Türkçe kaynaklardaki, oradan Türkiye göçen yada oradaki hala yaşayan Türklerin kullandıkları ismi olmalıdır.
Bulgaristandaki yerleşim yerleri Türkçe viki madde sayısı için bulunmaz nimet, bunları takip edecek bu maddeleri geliştirecek kullanıcılar, Arjantin yerleşim yerlerini takip edilecek olanlardan fazladır. Bu açıdan gerekirse TDK ile iletişime geçip politikası öğrenmek daha kesin ve kalıcı çözüm sağlayabilir. --Ollios 22:43, 26 Ekim 2011 (UTC)
Yaygınlık güvenilir kaynaklarda yaygınlıktır. Bunlar Google Kitaplar ve Akademik'te yapılacak aramalarda elde edilebilir. Arada fazla bir fark yoksa diğer basılı ansiklopedilerin ne kullandığı yararlı olabilir. --seksen 11:01, 27 Ekim 2011 (UTC)
Ortaköy adının ne kadar yaygın bir isim olduğunu bu yüzden google aramalarından nasıl tam olarak sonuç alacağınızı merak etmekteyim. Örneğin -Hasköy Ortaköy-(ikili adlandırmalarda bile) aramasında İstanbul'daki Hasköy ve Ortaköy ile ilgili bir madde çıkabiliyor. Önceden belirtiğim gibi bu adlandırma örneğinde tarafsızlık diye bir şey yoktur. Hangi ismi seçerseniz o tarafı tutmuş olursunuz. Yer adlandırmalrında, tarafsızlık ilkesini ana ilke edinenlerin aynı zamanda vikinin "Türkçe sözcükler kullanın" ilkesini gözönüne almaları gerektiğini, diğer bir değişle Türkçe vikinin her konuda tarafsız olamayacağını dil alanında tarafının Türkçe olduğunu hatırlatıyorum.--Ollios 12:41, 29 Ekim 2011 (UTC)
Ollios benden iyi açıklamış. Şunu da eklemek istiyorum Türkçe viki Türkçe bilgiler sağladığı için uygun olan şey Türkçe isminin yazılması. Bunun tartışmasının bile yapılması çok ama çok gereksiz. --Kirov Airship 21:31, 27 Ekim 2011 (UTC)

istek üzerine kimi google arama sonuçları(google-kitaplar)

  • İvaylovgrad bulgaristan [1]
5 genel sonuç, 3 alakalı sonuç; 2 Ortaköy(Ivaylovgrad)-1 Ivaylovgrad
  • ortaköy hasköy bulgaristan [2]
sonuçlar google arama sayfasından sayabildiğim kadar 10 tane kesin Ortaköy, Hasköy ile ilgili bağlantı var.--Ollios 12:41, 29 Ekim 2011 (UTC)

VP:TBA Hakkında değiştir

Arkdaşlar TBA politikası özetle "bir milletle alakalı bakış açınızı yansıtmayın" diyor. Burada ise dilsel bir durum var, milletsel değil. London şehrinin adı Türkçe'de Londra, İvaylovgrad'ın Türkçe'deki adı ise Ortaköy; bu kadar basit. TBA politikasıyla uzaktan yakından alakası olmayan dil tartışmalarında TBA'yı ileri sürmeyin lütfen. Burası Türkçe Vikipedi olduğu için kullanılan dil ve isimler de doğal olarak Türkçe olacaktır. Türkçe Vikipedi'de Türkçe şehir adları kullanmak da TBA'ya hepten aykırı gitmek değil, adlandırma politikasına uymaktır. Khutuckmsj 09:50, 27 Ekim 2011 (UTC)

  • İsmi tabii ki Ortaköy olmalıdır. Eğer isminin Ortaköy olmasını TBA'ya aykırı olduğunu savunan bir kişinin TBA politikasını tekrardan okuması gereklidir. Her neyse en basit örnek olarak Google'ı gösteriyorum: ortaköy, bulgaristan aramasında yaklaşık 653.000 sonuç bulundu, İvaylovgrad aramasında ise yaklaşık 11.500 sonuç bulundu. Aradaki fark net bir şekilde anlaşılıyor. Emperyan-ileti 11:52, 29 Ekim 2011 (UTC)
o aramada bütün ortaköyler ve bulgaristanlar var emperyan. tırnak içine alınınca şöyle sonuçlanıyor. bunun yaygınlık ve adlandırma açısından bir anlamı olduğunu düşünmüyorum, sadece bu rakamların bir şey ifade etmediğini söylemek istedim. --ki bl 19:33, 29 Ekim 2011 (UTC)
  • Bu arada isim olarak Ortaköy, Bulgaristan olması daha iyi olur. Ortaköy deyince ilk olarak akla gelen Ortaköy, Beşiktaş akla geliyor :) Google araması da bunu kanıtlıyor sanırsam. Ya da Ortaköy, Hasköy mü yapalım? :) Ama yine anlam karışıklığı çıkabilir... Emperyan-ileti
    viki genel kurallarına göre Ortaköy, Hasköy adlandırması uygundur. Eğer başka bir ülkede bu isimde bir yerleşim yeri ve bu yer Hasköy adında daha büyük bir yerleşim yerine bağlıysa Ortaköy, Hasköy (Bulgaristan) yada Ortaköy (İvaylovgrad) olabilir--Ollios 12:49, 29 Ekim 2011 (UTC)
Ortaköy, Bulgaristan daha mantıklı bence, o büyüklükte Ortaköy adında başka bir şehir yok. --Kirov Airship 16:41, 29 Ekim 2011 (UTC)
  Yapıldı Her ne kadar ben İvaylovgrad'dan yana düşünüyorsam da büyük çoğunluk Ortaköy kullanımının uygun olduğunu düşünüyor. Bu yüzden sayfanın adı Ortaköy, Hasköy olarak değiştirilmiştir. İtirazlar var ise buradan belirtilebilir. Kolay gelsin.--Reality 18:45, 29 Ekim 2011 (UTC)
"Ortaköy, Hasköy" sayfasına geri dön.