Tartışma:Moshe Dayan

  • Moşe Dayan yapsak adı? - Noumenon 17:13, 9 Mart 2006 (UTC)

Doğru, Moşe Dayan diye yazılmalı Türkçe'de. "Moshe Dayan" İbranice bir isim, İngilizce transkript edilirken "Moshe Dayan" diye yazılıyor. Türkçe'ye transkript edilirken "Moşe Dayan" diye yazılmalı. "Moshe Dayan" başlığını da "Moşe Dayan"a yönlendirelim o zaman. "Moshe Dayan" diye arama yapanlar da olacaktır. Firnasser

"Moshe Dayan" sayfasına geri dön.