Tartışma:Li Shimin

Untitled

değiştir

Kür Şadın hayatında ıskaladığı tek hedef olduğu anlatılır ve o efsanevi baskından canını zor kurtardığı da.bunları hep eklemek gerekir.--78.189.110.63 21:53, 10 Şubat 2010 (UTC)


  • Kaynak olarak eklenmiş pdf'de söz konusu olay ile ilgili herhangi bilgi bulunmamaktadır. Kaldırıldı. Takabeg ileti 03:46, 17 Şubat 2010 (UTC)

sorunlu uslup

değiştir

alaycı bir tavırla yapılan yorumlar vikipedi ciddiyetine ve tarafsızlığına yakışmamaktadır.şaka yapılacak yer vardır yapılmayacak yer vardır. ve olayla ilgili kısım sadece ortda değil pek çok kronikte yer almaktadır evet mürşat yok Kürşad var ve çinlilerin Türk isimlerini kendilerine göre söyleyip yazdıklarını da bilmiyor olmalısınız (...) hadi sizede kolay gelsin.--Kamuran otukenli 11:41, 17 Şubat 2010 (UTC)

http://zh.wikisource.org/wiki/%E8%88%8A%E5%94%90%E6%9B%B8/%E5%8D%B72 http://ef.cdpa.nsysu.edu.tw/ccw/02/ntan06.htm http://ef.cdpa.nsysu.edu.tw/ccw/02/ntan02.htm http://ef.cdpa.nsysu.edu.tw/ccw/02/ntan23.htm

özellikle burda baskının günü bile verilmiştir

http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Taizong%27s_campaign_against_Eastern_Tujue#cite_note-0

hadi tekrar kolay gelsin--Kamuran otukenli 11:50, 17 Şubat 2010 (UTC)

Kaynaklandırma yanlıştır. Takabeg ileti 15:05, 17 Şubat 2010 (UTC)

  • Denis C. Twitchett, John K. Fairbank (Hrsg.): The Cambridge History of China, Vol. 3, Sui and T'ang China, 589–906. Cambridge University Press, Cambridge 1979, ISBN 0-521-21446-7. See especially : Ch.4, T'ai-tsung (626-49) the Consolidator. p. 150 to 241.
Bu kaynağın 150 - 241 arasında nerede yer alıyor ? Geçersiz kaynak.
Bu nedir ? Somut olarak ne yazılıyor ? Belli değil. Takabeg ileti 15:05, 17 Şubat 2010 (UTC)
Bu şudur yukarda da linkini verdiğim gibi zahmet edip o maddenin ingilizcesine baktığın zaman aynı kaynağın orda da kullanıldığını görürsün.ingilizce vikipedidekiler de mi sorunlu kaynak kullandı?bu geçersizse ordaki de geçersizdir orda da gereğini yapmalısın o zaman.

Ve doğrusunu biliyorsan hatta çincen varsa bu konuda uzman isen (...) doğru kaynakları eklersin olur biter (...) Ben bu konuda çinde okuyan Türkiyeli ve uygur arkadaşlarla da irtibata geçtim yakında onlardan aldığım tercüme ve kaynakları da eklerim.--Kamuran otukenli 10:25, 18 Şubat 2010 (UTC)

Unutmadan bence maddenin ismi Tai zong olarak değiştirilmeli zira diğer tüm vikilerde Tai zong tur,onu da değiştirelim.--Kamuran otukenli 10:32, 18 Şubat 2010 (UTC)

Kürşad ile ilgili kısımdan dolayı. Li Shimin adlı bir imparator için ne kadar anlamlı ? Birde taraflı ifadeler ile yazılıyor. Takabeg ileti 15:05, 17 Şubat 2010 (UTC)

Kimse kusura bakmasın Kürşad ile ilgili kısmından dolayı o eklenemez sonuçta bu tarihi bir olaydır ve tang hanedanını etkilemiş geleneksel politikalarından caydırmıştır.VE bunu kendileri de belirtmektedir ve bu Tai zong gibi bir imparator için çok anlamlıdır. 2000 li yıllarda çevirdikleri filmlerde bile buna göndermeler yapmaları da oldukça manidardır.O yüzden söyledikleriniz veya yürüttüğünüz mantık yanlıştır! Paniklemenize ve abartmanıza gerek yoktur bir iki cümle yüzünden.o şablon kaldırılmalıdır--Kamuran otukenli 10:25, 18 Şubat 2010 (UTC)

bilmemek ayıp değil!

değiştir

Bazıları sadece Bozkurtların ölümü adlı romanı kaynak olarak biliyor ve ona göre burdaki bilgileri yargılıyor olabilir ama çin kaynakları da dahil kaynakların tamamına yakınında şu bilgiler vardır: In summer 639, Ashian Jiesheshuai , the younger brother of Ashina Shibobi, whom Emperor Taizong did not favor and gave little recognition to, formed a conspiracy with Ashina Shibobi's son Ashina Hexiangu to assassinate Emperor Taizong. They had planned to wait for the Prince of Jin to depart from the palace in the morning and use that opportunity to attack the palace. On the day they planned, however, Li Zhi did not leave the palace, and Ashina Jiesheshuai attacked anyway but was quickly defeated,and killed. After this incident, however, the officials began advocating sending the Tujue people away from the heart of the state. In fall 639, Emperor Taizong created a Tujue prince who had served him faithfully, Li Simo as the khan of a newly recreated Eastern Tujue state , giving him all of the Tujue and Xiongnu who had surrendered as his subordinates, to be settled north of the Great Wall and the Yellow River. However, the Tujue people were fearful of Xueyantuo and initially refused to head to their new location. Emperor Taizong issued an edict to Yi'nan that he and Li Simo keep their peace and not attack each other, and after receiving from Yi'nan the assurance that he would not attack, the Tujue people advanced to the new location.


In famous Soviet oriental historian Leo Gumilev's book "Ancient Turks", I found the mentioning of his rebellion.

His name is spelled as Gesheshuai (Гешешуай) in Russian.

Here's the expert from Gumilev's book:

"But if it was possible [for Emperor Taizong] to purchase the loyalty of the [Turkic] khan, it was far from simple to purchase the loyalty of the [Turkic] people. Simo [Ashina Simo, kagan of Kök-Türks who surrendered to Tan dynasty] lived in Ordos for three years, but he still could not bring the people closer to himself. On contrary, many of his subjects went away to north. Even those Kök-Türks who were included in the [Tang] guard were not reliable. In 639, the younger brother of Tolos-khan, Gesheshuai, arranged a plot with the purpose to steal the heir of the Kök-Türk throne, son of Tolos-khan, Khelokhu, from the Chinese, to run away to north, and to resume the fight [againt the Tang dynasty].The unexpected attack on the Chinese camp maked reason

Bir başka yerde ise: Also in 639, however, a Tang action would begin to lead to a deterioration of the relationship between Tang and Xueyantuo. After Ashina Duobi's capture, Emperor Taizong had settled the Eastern Tujue people who surrendered to Tang within Tang borders, without creating a new khan to govern them. However, after he (Emperor Taizong[N 2]) was nearly assassinated by Ashina Duobi's nephew Ashina Jiesheshuai (阿史那結社率) in 639, Emperor Taizong changed his mind and created an Eastern Tujue prince loyal to Tang, Ashina Simo as Qilibi Khan (not to be confused with Yi'nan's son Qilibi), to serve as the new khan of Eastern Tujue, intending to settle his state south of the Gobi Desert to serve as a buffer between Tang and Xueyantuo. Yi'nan was distressed by the development, but initially indicated that he accepted it.

fransız kaynaklarında:

Assimilation et relocalisation des Turcs soumis:

En 639, un chef turc tente d'assassiner Taizong,[51] l'Empereur nomme un nouveau Kakhan turc : Ashina Simo, et décide de repousser les Turcs hors de l'Empire, afin de créer un État tampon contre les Xueyantuo montant, vision terrifiante aux yeux des Xueyantuo. Yi'nan accepte d'abord, mais lorsqu'en 641, les Turcs marchent en direction du nord et s'installent dans les environs de Dingxiang (定襄, actuel Hohhot, en Mongolie intérieure), Yi'nan lance ses troupes, renvoyant les Turcs en territoires Tang.[51] Ashina Simo se barricade à Souzhou (朔州 shuozhou, Shanxi) tandis que Li Shiji dirige rapidement une armée contre les Xueyantuo.[50] Yi'nan, soucieux de préserver de bonne relation avec l'Empereur Tang, envoie une mission qui réaffirme la vassalité et propose une paix blanche, mais les armées Xuayantuo légèrement défaites et ayant fui, Taizong renvoie le représentant avec de longues remontrances, mais en reste finalement là[ 50].

« Le peuple Turc est fourbe et ne doit pas être cru. Avant leur effondrement, ils envahissaient la Chine chaque année et ont tué par milliers. Je pensais que l'Empereur, après les avoir vaincus, en ferait ses esclaves et les offrirait au peuple Tang. Au lieu de cela, l'Empereur les traite comme ses fils, et montre tant de générosité à leur égard. En dépit de ceci, Ashina Jiesheshuai (阿史那。結社率) s'est révolté [note: il a tenté d'assassiner l'Empereur]. Ils semblent humains, mais leurs cœurs sont ceux de bêtes, et ne doivent pas être traités comme des humains. J'ai tant reçu de l'Empereur, est si peu à lui offrir. Je veux détruire les Turcs pour la Chine[50]. »


İsteyen kendi kontrol etsin hatta aramızda çince uzmanı varsa buyursun çince tercümesinden eklesin,böylece yapıcı olmuş ve viki tr ye katkıda bulunmuş (...) oluruz. --Kamuran otukenli 18:03, 20 Şubat 2010 (UTC)


Konuyla ilgili hiç bir fikrim yok lakin tartışma sayfasına yorum yapan herkese nezaket sayfasını okumaları gerektiğini bildirmek istiyorum. Bunun neticesinde ilgili kişilerin mesaj içeriklerinde bazı değişiklikler yapmasını umut ediyorum. Teşekkürler.--CnkALTDSmesaj/message 18:15, 20 Şubat 2010 (UTC)


İşte Kürşad değil. Nettir. 阿史那結社率 şad (設) mı ? Tarihle roman arasında fark vardır. Ve en önemlisi burasının Kürşad maddesi olmaması. Takabeg ileti 21:36, 20 Şubat 2010 (UTC)
Önyargıları yıkmak çok zor oluyor gerçektende bunu romana dayanarak yazmadığımız ortadadır!Ayrıca pek çok tarihi konuda romanlar veya destanlar kaynak sayılmıştır.o çok ayrı ve derin bir konu...

çin kaynakları kendisi diyor ashina soylusu diye. "In summer 639, Ashian Jiesheshuai(Kürsat) (阿史那結社率), the younger brother of Ashina Shibobi..." Soylu olduğu ve bu sayede çin sarayında ve başkentinde bulunduğu ortadadır!sonuçta saray baskına uğramıştır!Göktürkler tarafından basılmıştır bu da bu kadar nettir!ve o bizim kabulümüze göre Kürşadtır!kültürümüze öyle yerleşmiştir bu bu kadar net ayrıca çincedeki tam tercümeyi yapıverin bir zahmet! (...) --Kamuran otukenli 07:27, 1 Mart 2010 (UTC)

(...)

sö-etnik

şablonu gereksizdir yersizdir burda kimse etnik ayrımcılık yapmamaktadır,zaten bu maddeye bir iki kişiden başka kimse katkı yapmamaktadır.bu durumda eğer ben etnik önyargı yapmakla suçlanıyorsam o zaman bu suçlamayı yapan açıklama yapmak zorundadır!--Kamuran otukenli 22:05, 3 Mart 2010 (UTC)
Ayrımcılık yapıldığını söyleyen yoktur. Ayrımcılık v.s. yapıldıysa cümleler komple kaldırılır. Sadece belli bir etnik grubun bakışı açısı ağır basıyor. Dolayısıyla {{sö-etnik}} etiketinin yer alması yerindedir. Takabeg ileti 04:11, 4 Mart 2010 (UTC)
Tamam işte beni Belli!! bir etnik gruba mensup olmakla ve o grubun bakış açısını yansıtmakla itham ediyorsun,ve bu konuda hata ediyorsun o şablon yersizdir ve haksız itham içermektedir ve bulunması yersizdir.gerekiyorsa bu konuda şikayette bulunmak zorunda kalacağım.--Kamuran otukenli 22:10, 5 Mart 2010 (UTC)
Bakın sayın kullanıcı bu maddede benden başka değişiklik yapan yok bu konuda ve siz sö-etnik ekliyorsunuz ve bu şekilde beni etnik ayrımcılık yapmakla böyle bir görüşü savunmakla ve buna göre değişiklik veya katkı yapmakla suçluyorsunuz eğer kaldırmazsanız sizi gereken yerlere şikayet etmek zorunda kalacağımı tekrar ederim!--Kamuran otukenli 20:57, 11 Mart 2010 (UTC)

Sayfa Adı

değiştir
Li Shimin yanlış idi, türkçeye uygun olan Li Şi Min olarak değiştirildi. --Subotai 20:31, 24 Mart 2010 (UTC)

Türkçedeki kullanımın Li Şi Min olduğunu kanıtlayan yeterli kaynaklar var mı ? Takabeg ileti 18:45, 24 Mart 2010 (UTC)

Size örnek olarak Qin Shi Huang'ın Çin Şi Huang olarak geçmesini sunabilirim http://tr.wikipedia.org/wiki/%C3%87in_%C5%9Ei_Huang. Buda farklı değil Subotai ileti 20:48, 24 Mart 2010 (UTC)

O kötü örnek. Gazeteleri kaynak olarak gösteriyor. Sorunludur. Kaynak yoksa Li Şi Min özgün araştırma olur. Takabeg ileti 19:04, 24 Mart 2010 (UTC)

Bakın, "Genghis Khan"'a sonuçta türkçede Genghis Khan değil Cengiz Han olarak geçiyor.. Buda bundan farksızdır, bunun için her hangi bir kaynak gerekmez. Kaynak istenmesi saçma olmaktadır. Subotai ileti 21:49, 24 Mart 2010 (UTC)

Cengiz Han heryerde var. Tahminlerinize göre Viki icadı yapmamanız lazım. Teşekkür ederim. Takabeg ileti 20:49, 24 Mart 2010 (UTC)
Vikipedi:Adlandırma kuralları sayfasını okuyun. Takabeg ileti 20:52, 24 Mart 2010 (UTC)

Google arama sonucu:

T'ai-tsung 7080

Taizong 169

Li Shimin 282

Li Shih-min 164

Bu zat o kadar popüler değilmiş...

Takabeg ileti 21:09, 24 Mart 2010 (UTC)

Doğru kullanımı Li şi min olmalıdır bu Türkçeye en uygun kullanımdır Türkçeye uygunlukta sadece popüler kullanım kriter değildir hatta bazen hiç değildir.Ben burdaki zihniyeti gayet iyi anlıyorum ama yanlıştır.mesella şanghay şehrine Shanghai demiyoruz Pekine Beijing demiyoruz öyle değilmi???Bu örnekler ve yanlış kullanımlar çok fazladır ve ne yazık ki buralara da bulaşmıştır. --Kamuran Ötükenli 12:55, 25 Mart 2010 (UTC)

Şanghay ve Pekin çok yaygın, Kansu, Siçuan, Şantung, Şanşi (en:Shangxi, Shansi), Şenşi (en:Shaanxi, Shensi) v.s. de Türkçede yaygın olarak kullanılıyor. Birde Çan Kay Şek var. Fakat Li şi min pek bulunmuyor. Kurala göre en az üç tane güvenilir kaynak bulunması ve eklenmesi gerekiyor. Ekleyebilirseniz ben karşı çıkmam. Aksi halde hayır diyorum. Takabeg ileti 13:11, 25 Mart 2010 (UTC)

Takabeg'in Li Shih-min 164 tasviki ile sayfanın adı Li Shih-min olarak çevrildi.Subotai ileti 18:56, 26 Mart 2010 (UTC)

??? Li Shih-min yukarıda görüldüğü gibi yaygın değildir. Niye bunu tercih ettiniz ? Takabeg ileti 16:59, 26 Mart 2010 (UTC)

Li Shimin'e göre daha olumlu ve türkçeye yakın bulduğum, Attila Sönmez'inde Çin tarihi adlı eseri çevirdiğinde Taizong'un adını bu şekilde kullanması. Beni böyle bir seçime itti. Li Shimin kesinlikle uygun değildir Subotai ileti 18:56, 26 Mart 2010 (UTC)

T'ai-tsung olabıilir mi mesela ? En yaygın herhalde. Takabeg ileti 17:04, 26 Mart 2010 (UTC)
T'ai-tsung 7080 Olabilir, Li Shimini adının bu kullanımı Rene Grousset'in Bozkır İmparatorluğu adlı eserinin çevirisinde Dr. M. Reşat Uzmen kullanmıştır. Subotai ileti 18:56, 26 Mart 2010 (UTC)
Li Shimin'in uygun olanı Li Shih-min. Taizong'un uygun olanı T'ai-tsung'dur.Subotai ileti 19:17, 26 Mart 2010 (UTC)

[1], [2], [3] eklenebilir (İlla eklenmek şart değil). T'ai-tsung yapılabilir. Ben T'ai-tsung kullanımına alışkın değilim :) Yine de Türkçedeki yaygın kullanım bu çıktı. İyi çalışmalar. Takabeg ileti 17:29, 26 Mart 2010 (UTC)

Taizong kullanımı için Türkçe T'ai-tsung kullanımı uygundur.Subotai ileti 19:38, 26 Mart 2010 (UTC)
"Li Shimin" sayfasına geri dön.